Ублюдок, мать твою!

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ублюдок, мать твою! — популярная копипаста из расового американского фильма «Кровь и бетон», ставшая известной в Рунете благодаря адаптации за авторством переводчика эпохи VHS Андрея Гаврилова.

Происхождение

 
Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда
Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда
Канонiчный русский вариант
Кровь и бетон (1991) Профессиональная озвучка
Кровь и бетон (1991) Профессиональная озвучка
Питерская озвучка (Хрен моржовый)
Епічна Лайка (Для важливих переговорів)
Епічна Лайка (Для важливих переговорів)
Blood & Concrete: A Love Story(1991)
Blood & Concrete: A Love Story(1991)
Расовый английский оригинал

В далёком 1991 году на экраны вышла весьма посредственная трешовая криминальная комедия «Кровь и бетон: История любви». Суть её такова: мелкий аферист (которого, кстати, играет злодей из Титаника и учитель Гарика Харламова) бегает от наркоторговца на фоне трупов, бандитских разборок, наркоты и кровищи. Однако всё это насилие выглядит настолько нелепо, что всерьёз не воспринимается никак; иными словами — типичное кинцо категории Б начала 90-х. Впрочем, в те самые девяностые массово обзаведшийся видаками народ хавал подобные и даже более убогие трэш-фильмы на ура, ибо свежей альтернативой им было лишь русское перестроечное кино.

На кассетах этот фильм распространялся в переводе Андрея Гаврилова — одного из самых годных переводчиков того времени. Конечно, известен он был не так сильно, как Володарский (коему, кстати, ошибочно приписывают авторство этого перевода), зато его переводы были одними из наиболее качественных и точных, если не самыми точными. В те годы точнее был разве что Михалёв (хотя, естественно, ляпы и отсебятина бывают у всех), однако тот успел принять ислам спустя три года после выхода данного фильма. А вот Гаврилов и ныне живет да здравствует, продолжая заниматься переводами разного кинца, даже переводил в прямом эфире церемонию «Оскар» по российскому ящику в 2010—2013 годах.

Суть

В начальной сцене фильма герой пытается своровать телевизор, но вдруг натыкается на его хозяина, который поступок оценил и попытался прирезать воришку. А когда это ему не удалось, разразился весьма красноречивой тирадой вслед убегающему герою, в интерпретации Гаврилова прозвучавшей следующим образом:

Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда, говно собачье! А? Сдуру решил ко мне лезть?! Ты, засранец вонючий, мать твою, а? Ну, иди сюда, попробуй меня трахнуть, я тебя сам трахну, ублюдок, онанист чертов, будь ты проклят! Иди, идиот, трахать тебя и всю твою семью, говно собачье, жлоб вонючий, дерьмо, сука, падла! Иди сюда, мерзавец, негодяй, гад, иди сюда, ты, говно, ЖОПА!

В оригинале она звучала не менее эффектно:

You motherfucker, come on you little ass… fuck with me, eh? You fucking little asshole, dickhead cocksucker…You fuckin' come on, come fuck with me! I'll get your ass, you jerk! Oh, you fuckhead motherfucker! Fuck all you and your family! Come on, you cocksucker, slime bucket, shitface turdball! Come on, you scum sucker, you fucking with me? Come on, you asshole!!!

Относительно дословный перевод:

Слышь, уёбок! Иди сюда, говнюк ты мелкий… что, доебаться до меня решил, а? Ты, сраный подпиздыш, залупа, хуесос… Так давай, блядь, доебись, я тебе очко порву, придурок! Вот ты тупорылый долбоёб! Тебя и семью твою на хую вертел! Давай, хуесос, кидала, говна кусок! Давай, сосунок, сволочь, доебись мне тут ещё! Давай, мудак!

Машинный перевод:

Ты, ублюдок, иди на свою маленькую задницу … ебать со мной, а? Ты, черт возьми, маленький мудак, хуйщик … ты, черт возьми, давай, сойди со мной! Я получу твою задницу, ты рывком! О, ты, черт побери, ублюдок! Трахай все, что ты и твоя семья! Пойдем, ты, сумасшедший, сливовое ведро, дерьмовый сундук! Да ладно, ты, черт побери, ты, черт возьми, со мной? Пошли, ты жопы !!!

Примерный перевод на британский английский:

Thou bastard, come on thou little arse… Frig with me, eh? Thou bloody little arsehole, knobhead bellsucker… Thou friggin' come on, come frig with me! I'll get thy arse, thou bugger! Oh, thou berkeley bastard! Frig all thou and thy family! Come on, thou bellsucker, poxy bucket, cackface nuffball! Come on, thou scum tosser, thou frigging with me? Come on, thou arsehole!!!

Машинный перевод с британского английского:

Ты ублюдок, иди сюда маленькую задницу … Фриг со мной, а? Ты, черт побери, маленькая скотина, тыквенный колокольчик … Ты возишься, приходи со мной! Я получу твою задницу, ты, педераст! О, ты, беркели, ублюдок! Фриг все ты и твоя семья! Да ладно, ты, колокольчик, ведро-пончик, накурок! Да ладно, ты подбрасываешься, ты меня обманываешь? Пойдем, ты прочь!

Популярность

Хочу, чтобы в метро станции объявлял Володарский.

— Станция Чеховская. Ублюдок, мать твою, а ну выходи, говно собачье, ты, засранец вонючий, попробуй меня трахнуть, я тебя сам трахну!

Автор попутал Гаврилова с Володарским

Несмотря на свою эксцентричность и красоту слога, сия копипаста долгое время прозябала в относительной неизвестности, хотя светилась в качестве рингтона еще в начале 2000-х, а в RYTP использовалась где-то с 2011—2012 годов, но пика своей популярности она достигла в 2015 году, когда не без помощи пашкиных раковников и прочих сайтов для умственно отсталых стала полноценным мемом. За несколько лет до этого сию филиппику использовал BadComedian в выпусках, что тоже не могло не сказаться на становлении её в качестве общеупотребительной. Ну и конечно же, игра Escape from Tarkov, где боты-дикие регулярно извергают этот поток ярости в адрес игрока.

Галерея

Добавьте видео в галерею


См. также


Loading comments...