Расстрельный грамматический список/О

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

О

  • Обеих концов, обоих сторон — надо обоих концов, обеих сторон. Для разнородных существительных используется мужской род. Проверка: «Оба мужика обкурены. Обе бабы бухи», «Схвачено двое — мужчина и женщина. Хохлам проще, у них «обох» для обоих родов.
  • Обезбаливающее вместо обезболивающее. Да, в русском исторически глагольное о с суффиксом -ива- часто переходит в а, в том числе болеть – побаливать, но многих книжных слов это не касается, в том числе этого.
  • Обжаловать в суд, возбу́ждено, осу́жденный вместо обжаловать в суде, возбуждено́, осуждённый — гражданин начальник, говорите по-русски! Вы ж не говорите «возбу́дить», «осу́дить», зачем же сдвигать ударение в причастии?[1]
  • Обзор на что-то — надо обзор чего-то, обозревают всегда кого-то или что-то.
  • Обояние вместо обаяние (и тем более — вместо обоняния).
  • Обратно в значении опять. Между прочим, так говорил домовенок Кузя из винрарнейшего мультфильма. Возможно, диалектное кубаноидное или хохлицизм, поскольку в «Свадьбе в Малиновке» тоже было: «Это — обратно тебе» (Попандопуло делит награбленное).
  • Объеденить вместо объединить. «Единый» — проверочное.
  • Однёрка вместо единица. Один, един, единица, аз (устар.) — русские слова, обозначающие целое положительное число чуть более нуля и чуть менее двух. Однёрка — видимо, аналогия с четвëркой, пятëркой и проч. Некоторые так называют автобус/троллейбус/трамвай первого маршрута, но официально это тоже «единица».
  • Ознакамливать(ся), ~аю(сь), ~ает(ся) вместо ознакомлять(ся), ~яю(сь), ~яет(ся). Опять же, в русском есть тенденция к переходу о > а в глаголах с суффиксом -ива-, но штука в том, что от «ознакомиться» несовершенного вида с -ива- нет, а есть «ознакомляться». Хотя слово редкое даже в канцелярской речи – видимо, поэтому не все его знают и пытаются образовать несовершенный вид с -ива-.
  • Опаздать вместо опоздать, проверяется словом поздно. Тем не менее существует вполне узаконенное чередование о с а в слове опаздывать (опять перед -ыва-).
  • Оплатить за — «оплатить» есть глагол переходный: «оплатить кого/что», без предлога (но при этом «платить за»).
  • Орангутанг вместо орангутан. Граммар-наци уже смирились и плюнули слюной: «Да пишите, как хотите!», но зоологи будут смотреть на вас как на говно. Равно как и малайцы, чьё «Orang Hutan» означает «человек леса» или «лесной человек».
  • Орать в смысле ржать. Всему виной статья про шнурки в стакане, где было указано, что на «новом молодежном сленге» громкий смех будет «оралово». Естественно, это слово было придумано редакторами и в значении громкого смеха никогда не употреблялось. Но в интернет-переписках закрепилось: «ору», «орнул с этого».
  • Оригенальный вместо оригинальный. Ориген тут ни при чëм. Латинское origo, originis, ну или английское origin – нигде нет е.
  • Оффициальный вместо официальный, оффис вместо офис. Справедливости ради следует отметить, что в дореволюционной орфографии правильно было писать как раз «оффициальный». И слово это заимствовано не из английского, а из латыни, хотя и там оно пишется с двумя ф.
  • Охото вместо охота в значении «хочется». Видимо, сбивает типичный для наречий суффикс (отсюда же справо, изредко и пр.), хотя это застывшее существительное.
  • Отцифровка вместо оцифровка. Здесь приставка о-, а не от-.


Примечания

  1. На самом деле причина есть: у многих глаголов на ударное -ить ударение в личных формах и причастия действительно сдвинулось на корень: купить – купит, купленный. У глагола осудить, кстати, в личных формах тоже ударение сдвинулось – осудит, так что осужденный было бы логично, но dura lex sed lex

Loading comments...