Расстрельный грамматический список/Г

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Г

  • Галлерея вместо галерея. Хотя, по меркам 50-х правильно было писать с двумя «л». Но потом кальку итальянского galleria, видимо, заменили на французский вариант galerie.
  • Гастробайтер вместо гастарбайтер. Хотя некоторые таджики — те ещё клоуны, но они приехали не гастролировать, а работать. И к гастриту они тоже не имеют отношения. Gastarbeiter «гостевой рабочий».
  • Гиена огненная в же геенна.
  • Гениколог, гиниколог, генеколог вместо гинеколог. Словом «гениталии» данная профессия не проверяется. От греческого gyne «женщина».
  • Гинекологическое (геникологическое и т. д.) древо вместо генеалогического. А вот тут совсем другое слово, genus «род».
  • Глаголишь вместо глаголешь. А всё потому, что неопределённая форма глагола будет «глаголать», а не «глаголить».
  • Гавно и гамно вместо говно. Да, носителям не-акающих славянских языков проще – пшекское gówno, например. Потому что изначально это коровий помëт, и корень здесь тот же, что в «говядина». Также есть малоизвестное проверочное слово — го́вны. Впрочем, есть и отмазка: «говно» — это экскременты, а «гавно» — философская категория (употребляется Губерманом, кстати).
  • Гелиевая ручка вместо гелевой. Поверьте, инертный газ гелий не имеет никакого отношения к гелю, который используется в этих ручках в качестве чернил.
  • Голанский вместо голландский, за исключением случаев, когда подразумеваются Голанские высоты, а не Нидерланды.
  • Граммотно (sic!) вместо грамотно. Но грамматика и грамматический. Происходят от одного и тоготже греческого gramma, но «грамота» – давно освоенное в древнерусском слово, поэтому вторая м из него успела выпасть, а «грамматика» – уже новое заимствование, где сохранилось написание оригинала.
  • Грейфрукт, грейфрут и даже грекфрут, гейфрукт и грибтруп вместо грейпфрут. Grape-fruit же.
  • Гостинная вместо гостиная. Аналогично — гостиница.
  • Гостинница вместо гостиница. Аналогично — гостиная.
  • Грамм, грамматика, граммофон, иммунитет, коммуна, коммуналка, коммутатор и коммунизм — с двумя «м», грамотность, Драматика и громоотвод — с одной. «Н» — одна во всех случаях.
  • Грусно вместо грустно. Детская ошибка. Мну грусняво видеть такое вне пределов лирушечки.
  • Гуано — разложившиеся естественным образом остатки помёта морских птиц и летучих мышей. Называть этим словом простое говно или использовать как эвфемизм, мягко говоря, некультурно! Потому что происходит оно от индейского «wanu», которое приватизировали испанцы и к которому русские никакого отношения не имеют.
  • Гудёт вместо гудит. (Хотя Н. А. Некрасов писал: «Идёт-гудёт Зелёный Шум, Зелёный Шум, весенний шум!»)
  • Гулаги. ГУЛАГ (Главное управление лагерей) — это государственное ведомство, которому были подведомственны все места лишения свободы. А конкретные места, где содержались жертвы кровавого режима — исправительно-трудовые лагеря (ИТЛ). Каждый, назвавший гулагом конкретный лагерь, будет отправлен в этот лагерь на 10 лет, возможно даже без права переписки.
  • Конструкции вроде сного, здорого (проще говоря, в каких-либо наречиях), Шереметьего (и другие имена собственные), дёшего вместо дёшево, какогó вместо каковó и заного вместо заново. Запомните: -ого – только в родительного падежа прилагательных, в наречиях – никогда!


Примечания


Loading comments...