Обсуждение:Ли Вонг Ян

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рассказ "Мой друг" так и пыщет фейкизмом, ёбаный школьник, нахуя ты косиш под албанский язык сукачмо. "поридж" блеать, ну конечно, вьетнамец вставит английское слово, кто бы сомневался. Автор "Моего друга" - козлоебливый пиздопоносный еблан.

ну я эту всю колготу читал лет так пятнадцать назад... если не больше. у меня тогда еще тырнета и близко не было, на распечатках приносили лулзы. и "поридж" там был. так что не ясно, к кому адресовано твое "школьник" ;)

А это не фейк?

Унылый фейк
Возможно, в некоторых местах отдельные слова переправлены лулзов для, но в остальном произведение любовно и прельстиво, я возрадовался до плеши.
У меня сложилось впечатление, что отдельные слова тупо заменены в том же notepad'e или Word'e. Замените все запятые в каком-либо тексте на слово «жопой» и будут такие же лулзы на пару минут максимум.

это расовый вьетнамский студент, у расовых китайцев имена всегда из двух частей : первая — фамилия, вторая — собственно имя.

Это не фейк, но иногда видно, что специально обработали, чтобы было смешнее. Я преподавал русский как иностранный и многие ошибки (особенно в построении предложений), действительно, типичны для нерусскоговорящих.

Больше похожъ на китайца. А имя моґли ґраммотеи неправильно написать, в три слоґа, по аналоґіи с корейскими и вьетнамскими.

Половина текстов — гомоэротичный фейк.

подпрыгну" до горизонта разолью зубами врозь померещится работа искривлю картину сквозь мозг на блюде не кажи"тся тупо тратя бюджет слов взгроможусь на колесница колесить покой волков)))))))))))))))))))))))))))))))

китайцы вряд ли могли учиться в СССР после 1963 года

Учились и много. А какого чёрта переименовали?

Какой палладист переименовал? Если он вьетнамец, то таки -нг и -н (хотя должен быть Ен, а не Ян скорее), если китаец — то всё равно записан был записан Ли Вонг Яном и известен стол как Ли Вонг Ян. Так что никаких «яней»!

Гм… а нафига там вставлена «раскидушка на 8 грузин?» В оригинале было «В нем мы имели один грелка, два кипятикила, один сакришат, три крупенкопоповытиратиля и восемь грузин и еще пылисос или мыльницу.»

И вообще, очень много расхождений, исправлены зачем-то ошибки типа ево-его
В оригинале именно раскидушка была. У меня есть статья из Вестника СПбГУ марта 1994 года, где как раз большинство сочинений и перечисляются. Тогда ещё тогда замены в Ворде не додумались. Надо сделать скан и выложить.

Уважаемые тора гойим дорогие пользователи, так сабж все таки фейк аль нет? А если он не фейк, то какой же он въетнамец, блджад, если имя однозначно китайское?

Какой он охуенный!

Блеать, я ржу просто :D потому что любовен как, ел мясо, хлеб и осел.

Некоторые выдержки — вроде этой «Hо мой самый великий писатель котоpый любовен всем в миpе и мне больше Пушкина он есть — Великий Ленин В. И. Он — славный гений литеpатуpы, великий мудpец и умник, любовный коммунист и основатель, теплый и мягкий и нежный мужик человек и сладкий педагог!» — можно использовать в троллинге коммуняк (да, в принципе, и всё целиком). Пишешь на форуме «А посмотрите, как тепло отзывается о СССР простой кетайский/вьетнамский студент» и далее — ссылочку на тексты :))

В принципе, какая разница — фейк-не фейк, поменяли что-то/не поменяли? В данном состоянии доставляет люто, бешенно. Пишу после состояния клинической смерти (от смеха), выбравшись из-под стола и плача до сих пор. Наверно, ТАК я не смеялся никогда до этого за свои 30 лет.

очеь любовни и сладки статья!

-D :-D :-D :-D :-D :-D Теперь я понимаю постановку слов в предложении китайском, возрадовался очени!

Мне бы так говорить по-китайски, как он по-русски.. :)

Бля! Читал и плакал! Где теперь бля савецкий лес?!

Огромное спасибо, я возрадовался и насладился об эту статью, мудрую и прельстивую!

Блаждажд, давно (больше года назад) читал эту статью и теперь от неё просто не осталось камня на камне. Зачем так править исходный текст? Чувствуется же что слова были заменены, и за километр пахнет унылым фейком.

Определённо не фейк, но местами явно кто-то смехуёчки добавлял уже постфактум (причём не один человек, а разные правки наслаивались друг на друга). О нефейковости говорит свойственная ЮВА грамматика (например, "перед" и "лицо" в языках ЮВА — одно слово, отсюда и "красивны спереди", когда подразумевается "красивы [лицом]"). "Поридж", думаю, тоже было в оригинале: очевидно, он пользовался местами англо-русским словарём — вот такой вот гуглтранслейт до того как это стало мейнстримом.

На самом деле

Ли Вонг Ян таки да училсяв МГИМО. (ни в какой не в лумумбе) Хороший друг и одноклассник анонимуса учился в МГИМО (МЭО). Однажды, от нечего делать, приятель подобрал на лекции смятый листок и начал его от скуки читать. Это было одно из сочинений сабжа. Очевидно, сабж, творил в этой аудитории на предыдущей паре и выкинул сочинение так как на нем красовалась оценка «2». Проникнувшись творчеством, приятель анонимуса начал регулярно обшаривать эту аудиторию на предмет других выброшенных сочинений и упражнений Ли Вонг Яна. В данной статье они представлены все без исключения (если что и не вошло, то мелочь какая-нибудь). Все сочинения были оценены на «ТРИ» или ниже. Наверное, сочинения с приличными оценками Ли Вонг Ян не выбрасывал. Анонимус лично держал в руках оригиналы и помогал снимать ксерокопии (пользуясь служебным положением папы). Было это в 1990 году +/- полгода. Вот така хуйня, малята.

Не пизди, в 1990 году в каждой строчке про Ленина?
Ну и где эти оригиналы? Не лепи горбатого, это такой же гон, как и про деда Панаса - конечно же все слышали, а пруфов нет ни хуя.
А я вот ему вполне верю. Даже сейчас в моём ВУЗе(московском) учится куча иностранцев(в особенности, всяких насыщенных негров из Африки), которые постоянно выдают подобные пёрлы. Помню, только в этом январе видел, как один такой сдавал философию. Преподаватель постоянно фейспалмил и уже через 5 минут вышёл из аудитории с безумным взглядом, такие вещи ему наговорили. Повторить не смогу, ибо забыл, но поржать успел. Самое интересное, что через минуту препод вернулся с серьёзным лицом, сразу поставил этому умнику 5 и прогнал его. На наш немой вопрос вытаращенными глазами он ответил, что это сын какого-то министра и ему ничего не оставалось, а выходил из аудитории он для того, чтобы позвонить в деканат и проверить как раз такую вероятность, чтобы случайно не ставить пару кому-то такому. Ли Вонг Ян тоже, как мне кажется, был не шибко умным, но папка его был не последним человеком во Вьетнаме. Я, кстати, ещё уверен, что если попрошу преподавателей, то мне могут дать кучу подобных сочинений. Хотя, нет, не дадут - у нас часто сразу в мусор кидают, но опрос их на предмет таких историй может дать результаты.
я не верю что за такие сочинения могли поставить два. все падежи почти верны, предложения составлены правильно, окончания сочетаются - мне бы так знать китайский, как он знает русский, внотуре.. для справок - в МГУ на вычмате китайцы вообще ничого не знают, ни русского ни вычмата, видимо дрючат в мгимо прельстиво и до плеши

Да, Хармсу бы понравилось...

> в МГУ на вычмате китайцы вообще ничого не знают, ни русского ни вычмата БОлее чем убёжден, что учащиеся в медвузах и медакадемиях страны индусы и нигры также не знают ни языка, ни специальности, на которую учатся. Давно известно - большинству из них нужны тупо корки, особенно индусам, в фармацию. Тем кто богаче - папочка фирму организует к окончанию учёбы, для тех, кто победнее - нехилый шанс получить на родине приличную должность/руководящее кресло в медицине.

Очень доставила статья

Зачёт. "настольни пенис" и про врача вообще напрочь убили

Откуда вьетнамскому студенту знать слова из словаря Ломоносова?

Конечно фейк, но отнюдь не школьный, большое количество редких архаизмов из языка XVIII века, явно студент-филолог развлекался.

+1. Или фейк или сильно дополненная и изменная писанина китайца учащего русский, стопудова.

Фразы говорящие что фейк или правка: "красный патамушта савецкий", "про вкусную рыпку «Испруда»",недомем "педигог" (почему-то ошибка именно в 1ых двух слогах и именно "педи-", "доктор Ойболит" (вряд ли простому китайцу известен этот персонаж), частое употребление фразы "славно всем забавно" приписываемое всегда Ленину. Походу реально талантливый филолог или лингвист поработал.

А ещё, скорее всего, это не совсем фейк, а сочинения реального китайца/вьетнамца/другого рандомного узкоглазого жителя тех мест, не сильно умеющего в великий и могучий, подправленные для смеха русским студиозусом-филологом. А по поводу того, откуда "Ойболит" и прочие, тому подобные обороты - да нахватался новых и не очень понятных слов от русских студентов. Для примера могу привести историю из детства: я когда учился в школе, СССР как раз развалился, и детишки мигом нахватались всяких интересных и не очень понятных слов и жестов. Первоклашки бегали, показывали средний палец и кричали "факел!" - оригинал-то звучит как "фак Ю", вот и переняли как обезьянки, заменили первым более менее похожим словом и вперёд. Так же и этот вьетнамокитаец.

Где английский (Quiz translation)?

В том варианте, что гулял по фиде (и позже некоторое время даже поживал у Мошкова на lib.ru), была ещё часть: письменная работа — перевод с английского на русский. В нетях до сих пор гуляет. Ищите по, например, "кто любовь получал" или "он вынул удовлетворя". И таки да, школота, было это не 15, а 20 лет назад.

Писанный статья прельстив, годни

Я очень лулз с этой статии.

Идите нахуй, дебилы

Сочинения сабжа, канешна, очень прельстивы. Япацталом.

Однако, ВЫ (да-да, и ты тоже), дебилята, и на своем родном языке ТАК пишете, а попробуйте-ка по-китайски (или по-вьетнамски). А ведь сабжу писать по русску вовсе не характерно.

Имхо, кетайцы будут угорать с ваших высеров не меньше, уёбушки.

  • Так пусть смеются, нам то что? А у тебя горит за китайцев, когда текст составил вьетнамец - сравнил сам-то литвина с русином.

Словарный запас

лучше (пускай и без понимания смысла слов), чем у 95% русскоязычных, а знание грамматики отсутствует. Так что - придумка, вполне возможно основанная на реальных, но слегка унылых, событиях.

Раритетная распечатка

+1