Lurkmore

Нет пути

Нет пути — дословный перевод английской фразы «no way» («ни в коем случае», «не пойдёт», «невозможно», «ни за что», «не может быть»). А также более кошерного «¡No Pasarán!». Ответом на фразу «no way» является «yes way», Adventure Time подтверждает.

Примеры

— Давайте введем регистрацию в /b/?

— Нет пути!

Альтернативное

Ну нет пути, совсем нет!
Е. Венский (1885—1943).
«Бокал из „Вены“»
Хохлы в теме
Sonic & Knuckles: NO WAY!
Sonic & Knuckles: NO WAY!
  • NFW — аббревиатура «no fucking way» (из серии аббревиатур типа ROFL и LOL).
  • «НЕТ ПУТИ, или хуй вам, духовно продвинутые» — статья автора под псевдонимом Рам Цзы, разоблачающая духовные поиски наркоманов от духовности и прочее психоложество.
  • NO WAI — искажённая лолспиком вариация сабжа. Возникла, вероятно, как один из макросов-ответов на O RLY?. Получило широкое распространение на Форчане, откуда перешло на Двач, где и породило известное выражение «нет пути».
    Ритуальным ответом-цуккоми является «Wai!» или (реже) «Yes wai!».
  • В фильме «Новогодние приключения Маши и Вити» есть песня: «Лукоморья нет на карте — значит, в сказку НЕТ ПУТИ».
  • Гениальная исполнительница поп- и панк-рока, сравнимая только с рыжей еблеткой, Авриль Лавинь поет песню про это:

Hey, hey, you, you, I don’t like your girlfriend

No way, no way, I think you need a new one Hey, hey, you, you, I could be your girlfriend Hey, hey, you, you, I know that you like me No way, no way, you know, it s not a secret Hey, hey, you, you, I want to be your girlfriend

Эй, эй, ты, ты, мне не нравится твоя девушка

Нет пути, нет пути, мне кажется, тебе нужна новая Эй, эй, ты, ты, я могла бы быть твоей девушкой Эй, эй, ты, ты, я знаю, что я тебя нравлюсь Нет пути, нет пути, ты знаешь, что это не секрет Эй, эй, ты, ты, я хочу быть твоей девушкой

  • Что-то похожее пели Manowar:

Now people keep asking if we're going to change

I'm looking 'em in the eye tell 'em no way Stripes on a tiger don't wash away Manowar's made of steel not clay.

«Fighting the world»

  • …Эйхендорф:

— Твой конь в алмазах весь, как ты.

Сама ты дивной красоты. О Боже! Горний свет пролей! Не ты ль колдунья Лорелей?

— Узнал? Где встал седой гранит, Мой дом с вершины в Рейн глядит. И тьма и стужа… Нет пути! Тебе из леса не уйти.

«Лорелей»

  • …и Данте Алигьери:

Но демон, тот, который вышел было,

Чтоб разговор с вождём моим вести, Его окликнул: «Тише, Тормошило»!

Потом сказал нам: «Дальше не пройти Вам этим гребнем; и пытать бесплодно: Шестой обрушен мост, и нет пути».

«Божественная комедия»

  • А ещё сабж может быть истолкован как «Крабе не существует». Зафорсено командой КВН «Союз» (лютый вин).

См. также


urban:no+wai